アーカイブ18

Apr 3, 2006
恋愛の根本矛盾の定理

パートナーには魅力的であって欲しい。
しかし一方で、わたしを大切にして欲しい。
でも、こんなわたしを大切にするような人は、
たいして魅力的であるはずがない。
ここが矛盾かもしれない。

みんな自分の価値については
何となく知っているものだ。

自分に釣り合う
魅力のない人を選べば、
結局、飽きる。

自分に釣り合わない
魅力的な人を選べば、
結局、飽きられる。

ちょうど釣り合うくらいにお互いに
成長しあえばよいのだけれど。

Last updated Apr 4, 2006 12:49:53 AM

櫂(かい)のしずくも花と散る

春のうららの隅田川 で始まる名曲、花。

櫂(かい)のしずくも花と散る

の一句は抜群。
詩人の胸に閃光が走ったその様子まで
想像できるようだ。
そのinspireにわたしは嫉妬する。

客観的写真的描写となっている。
櫂のしずくと散る花びらの重なりが古典的風情である。
わたしは桜が咲くと口ずさむ。
隅田川にかかるいくつもの橋を思い出す。
橋の上で語り合ったいくつかの感情が
いまもわたしを慰め、同時に責める。
それは若さというものであるが、あまりに妥協のないものだった。

春のうらら は 家持の
うらうらに 照れる春日に ひばり上がり 心かなしも 一人し思えば
のうらうらに(または うらうらと)を連想させる。

さらに 山本リンダの歌では うららうらら と繰り返している。
高校野球の応援でつかっているようだ。
うららうららうらうらよ うららうららうらうらで ……
うらら と うらうら が取り込まれているので、
万葉集と明治の唱歌をふまえた、まことに意義深い歌となっている。
阿久悠だと思う。

Last updated Apr 4, 2006 09:08:05 PM

しぶとい桜

雨が降ったけれど
桜 しぶとく 残りました

花びらが 風に舞うのは
今日か 明日か

Last updated Apr 3, 2006 07:21:52 AM
Apr 1, 2006
失恋の感想

失恋した20歳。
「幸せって、突然逃げていくんだねぇ」

失恋した30歳。
「幸せなんて最初からなかったんだ」

「突然」と思ったのは、自分だけで、客観的な情勢をみると、
じわじわと幸せは逃げつつあったのかもしれません。
つらいことですが、多分。

「最初からなかった」というのは、極端な思考でしょう。
そのときは少なくとも幸せだったと思います。

Last updated Apr 1, 2006 11:59:04 AM

うつ病と失恋

今日は、うつ病と失恋は似ているという話に
なりましてね。
喪失体験がどうのじゃなくて、
「自分ではどうしようもない」
という点ですね。

病気の場合も、恋愛の場合も、
自分にできることならば
何でもすると思うじゃないですか。
でも、それでもだめなんだな。

うつ病という病気は、そのような
自己努力自体がエネルギー浪費につながるわけで、
もうあきらめて、自然治癒力に身を任せて、
待つしかないわけです。

失恋も同じで、
もういやだという相手を、
どうすることもできないんですね。
あきらめきれないけれど、
あきらめるしか、道はない。

このあたりは、うつ病と失恋が似ていると
その人は語るのでした。

失恋とうつ病が重なって、
つらい人でした。
重なってというか、原因と結果ですね。

春なのにね。仕方ないです。
支え合いましょう。

Last updated Apr 1, 2006 07:57:12 PM

Mar 31, 2006
ベランダに置き去りにされた

ベランダに置き去りにされた話
台風の夜、妻はベランダの鉢を片づけていました。風に吹かれ雨に打たれ、それでも花たちがかわいくて、わたしはなんてけなげな良妻なのだろうと思いました。部屋の中にいた夫が、濡れるとよくないよなどと言いに来たようでした。うんうんなどと言いながらはっとしました。夫はわたしを閉め出したのではないか。サッシを開けていったん中に入ろうとしたのですが、動きません。見ると、鍵を閉められたようです。何ということをされてしまうのでしょうか。妻は必死に窓を叩いて、鍵を開けてと叫びました。なぜわたしがこんな目に遭うの。ああ、こんな台風の中。
夫はすぐに来て、サッシを開けてくれました。鍵はかかっていませんでした。風圧の関係か、わたしがあせっていたのか、ただ手が滑っていたのか。夫に変な人だと言われました。

Last updated Apr 2, 2006 10:42:53 PM

トイレに閉じこめられた

その人は60歳代のひとり暮らしの女性です。夫を先日亡くしました。ようやくひとり暮らしにも慣れてきたのですが、トイレで恐い思いをしました。いつものようにトイレが終わって、出ようとして、ドアを開けようとするのですが、開かないのです。ドアノブのどこかが摩耗して、回しても開かないのだと分かりました。途方に暮れました。呼んでも誰もいないし、トイレの中だからドライバーなどの道具もない。トイレに閉じこめられたのです。
落ち着いてトイレを眺め回すと、100円ショップで買ってきた掃除道具があり、100円ゆえに薄っぺらで、これなら使えると思い、ドアの金具部分に押し当てて、開けることができました。
恐い思いをしたので、その後は閉じこめられないように工夫しているとのこと。ひとり暮らしの心細さですと語っていました。
築21年のお宅での話です。

Last updated Apr 1, 2006 12:22:02 AM

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(6)

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(6)

AUGMENTING AND ADJUNCTIVE MEDICATIONS

Tさん 附活薬剤および補助薬療法

翻訳 ○

Various medications used in conjunction with other-antidepressants may help to augment the effect of antidepressants (Table 2).

Tさん 様々な治療薬を他の抗うつ薬と併用すれば、抗うつ薬の効果を高める可能性がある。(表2)

翻訳 ○

They can also target different components of patients’ symptoms (such as delusions) or help to prevent a switch in to mania.

Tさん 併用する薬剤は患者により異なる症状(例えば妄想など)を治療の標的としたり、躁状態への転換を回避できる。

翻訳 ○

※MOOD STABILIZERS

Tさん ※気分安定薬

Lithium is an antimanic agent and, as a mood stabilizer, prevents the recurrence of mania or depression. It may be superior to placebo for bipolar depression but not for major depression.

Tさん リチウムは抗躁薬であるが、気分安定薬として躁状態・うつ状態の再発を回避する。また、両極性障害(躁うつ病)の偽薬に比べても優れているが、大うつ病には効果が無い。

翻訳 リチウムは抗躁薬であるが、気分安定薬として躁状態・うつ状態の再発を予防する。また、双極性障害(躁うつ病)に対して偽薬に比べて優れているが、大うつ病には効果が無い。

(6-1)気分安定薬は双極性には有効、しかし大うつ病再発防止には効果がないという意味。

Lithium is an effective augmenting agent, and the condition of roughly half the patients who do not have a response to a single antidepressant improves when lithium is added.

Tさん リチウムは附活剤として効果が高い。単独の抗うつ薬を服用しても効果が無い患者のうち、1種類の抗うつ薬にリチウムを加えるとおよそ半数の患者に改善が見られる。

翻訳 リチウムは附活剤として効果が高い。単独の抗うつ薬を服用しても反応が無い患者に対して、抗うつ薬にリチウムを加えるとおよそ半数の患者に改善が見られる。

The anticonvulsant lamorrigine reduces glutamatergic activity and has been used as an augmenting agent in major depressive disorder and for treating and preventing depressive relapse in bipolar disorder.

Tさん 抗けいれん薬lamorrigineは、グルタミン酸作用を低減させるため、大うつ病の附活剤として、また両極性障害(躁うつ病)のうつ状態の再燃予防の治療に使用されている。

翻訳 抗けいれん薬lamorrigineは、グルタミン酸の作用を低減させるため、大うつ病の治療附活剤として、また両極性障害(躁うつ病)のうつ状態の再燃予防に使用されている。

Lamouigine can induce severe skin reactions, including the Stevens-Johnson syndrome and toxic epidermal necrolysis, although gradual dose titration appears to reduce the risk.

Tさん Lamouigine はスティーブンス・ジョンソン症候群(皮膚粘膜眼症候群)、表皮壊死といった重大な皮膚の反応を誘発することがある。しかし、投与量を次第に増やしていけば、リスクを低減できるようだ。

翻訳 Lamouigine はスティーブンス・ジョンソン症候群(皮膚粘膜眼症候群)、表皮壊死といった重大な皮膚の反応を誘発することがある。しかし、投与量を次第に増やしていくことで、リスクを低減できるようだ。

(6-2)漸増法です。

Other mood stabilizers, including the anticonvulsants valproic acid, divalproex, and carbamazepine, are used to treat mania in bipolar disorder.

Tさん その他の気分安定薬は、抗けいれん薬のバルプロ酸、divalproex やcarbamazepineなどが両極性障害(躁うつ病)の治療薬として使用されている。

翻訳 その他の気分安定薬として、抗けいれん薬のバルプロ酸、divalproex やcarbamazepineが双極性障害(躁うつ病)の躁病治療薬として使用されている。

(6-3)躁病にブレーキをかけるには、薬がとても有効です。

Divalproex or valproate may prevent a recurrence of bipolar depression.

Tさん Divalproxあるいはvalproateは、両極性障害(躁うつ病)の再発を防ぐ可能性がある。

翻訳 Divalproxあるいはvalproateは、双極性障害(躁うつ病)の再発を予防する。

(6-4)予防的服用が大切だと、最近は強調されています。躁病は社会生活も人間関係も破壊するからです。

※ANTIPSYCHOTIC AGENTS
Tさん ※抗精神病薬

Typical antipsychotic agents (e.g.,chlorpromazine,fluphenazine, and haloperidol) block the dopa-mine D2 receptor, whereas “atypical” antipsychotic agents (e.g., clozapine, olanzapine,risperidone,quetiapine, ziprasidone, and aripiprazole), like nefazodone, act as 5HT2A antagonists.

Tさん 典型的な抗精神病薬(例:chlorpromazine、fluphenazine、haloperidol)は、ドーパミンD2受容体を阻害し、一方、非定型抗精神病薬(例:clozapine,、olanzapine、risperidone、 quetiapine、 ziprasidone、aripiprazole)は、nefazodoneと同じように5HT2A拮抗薬として作用する。

翻訳 定型的な抗精神病薬(例:chlorpromazine、fluphenazine、haloperidol)は、ドーパミンD2受容体を阻害し、一方、非定型抗精神病薬(例:clozapine,、olanzapine、risperidone、 quetiapine、 ziprasidone、aripiprazole)は、nefazodoneと同じように5HT2A拮抗薬として作用する。

Antipsychotic drugs are combined with antidepressants to treat depression with psychotic features.

Tさん 抗精神病薬が抗うつ薬と併用されるのは、精神病特有のうつ病を治療するためである。

翻訳 抗精神病薬が抗うつ薬と併用されるのは、精神病性の症状を伴ううつ病を治療するためである。

(6-5)精神病性の特徴とは、多くの場合、現実把握の低下症状を指しています。たとえば、幻覚や妄想です。

Atypical antipsychotic drugs are also used for treatment-resistant major depression and bipolar depression.

Tさん 非定型抗精神病薬もまた、治療抵抗性の大うつ病と双極性障害(躁うつ病)に利用されている。

翻訳 ○

Although atypical antipsychotic drugs have a more favorable side-effect profile with respect to parkinsonism, akathisia, and tardive dyskinesia,some pose other risks, such as drug-induced arrhythmia, diabetes, weight gain, and hyperlipidemia.

Tさん しかし、非定型抗精神病薬の方が、パーキソニスム、アカシジア、遅発性ジスキネジア、その他薬剤誘発性不整脈、糖尿病、体重増加、高脂血症等の副作用のリスクは低めである。

翻訳 ○

(6-6)非定型薬は第二世代とも呼ばれ、副作用が少ない。

================
OVERALL THERAPEUTIC STRATEGY
================

Tさん 治療の総合的戦略

翻訳 ○

Patients who present with the complex, variable clinical picture of major depressive disorder and bipolar disorder may require a multimodal approach that includes pharmacotherapy, education, and psychotherapy.

Tさん 患者が、大うつ病と両極性障害(繰うつ病)の入り組んだ様々な臨床像を示す場合、薬物療法、教育的指導、そして心理療法なども必要となるだろう。

翻訳 患者が、大うつ病と両極性障害(繰うつ病)の入り組んだ様々な臨床像を示す場合、薬物療法、教育的指導、そして精神療法を含む多方面の方法が必要となるだろう。

Treatment requires the monitoring of clinical responses, including suicidal ideation or behavior and side effects.

Tさん 治療に際しては、自殺念慮や自殺に及ぶ行動、そして副作用を臨床現場でモニタリングする必要がある。

翻訳 治療に際しては、自殺念慮や自殺に及ぶ行動、そして副作用を含む臨床的反応を観察する必要がある。

To encourage adherence to therapy, education of both patients and their families must emphasize the fact that the effects of antidepressant medication take time.

Tさん 治療への専念を促すため、患者の両親と家族に対しても、抗うつ薬治療の効果が現れるまでには時間を要することを特に啓発すべきである。

翻訳 治療への専念を促すため、患者の両親と家族に対して、抗うつ薬治療の効果が現れるまでには時間を要することを特に啓発すべきである。

The average treatment duration for an episode is six months, and there is a high risk of future episodes; thus, both patients and their families must be made aware of these facts.

Tさん 1つのエピソードについては平均で治療期間6ヶ月を要し、将来エピソードが再発するリスクも高い。そこで、両親および家族はこうした事実を認識する必要がある。

翻訳 ○

The treatment plan should take into account the patient’s previous treatment outcomes,the mood-disorder subtype, the severity of the current episode of depression, the risk of suicide,coexisting psychiatric and somatic conditions, non-psychiatiic medications, and psychosocial stressors.

Tさん 治療計画立案については、以前の治療経過、気分障害のサブタイプ(亜型)、現在発生しているエピソードの深刻さの程度、自殺のリスク、付帯する心身両面の状態、他に服用している精神病薬以外の薬、そして社会心理的ストレスなどの側面を考慮すべきである。

翻訳 治療計画立案については、以前の治療経過、気分障害のサブタイプ(亜型)、現在発生しているエピソードの深刻さの程度、自殺のリスク、付帯する心身両面の状態、他に服用している精神病薬以外の薬、そして心理社会的ストレスなどの側面を考慮すべきである。

(6-7)stressor ストレス原因 ですが、日本語としては上記でよい。

There are three phases of treatment: the acute, continuation, and maintenance phases.

Tさん 治療には急性期、継続期、維持期の3つのフェーズがある。

翻訳 治療には急性期、継続期、維持期の3相がある。

Last updated Mar 31, 2006 10:10:20 PM

「うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(5)」

「うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(5)」

MAOls
MAOIs
Older, irreversible MAOIs nonselectively block MAO A and B isoenzymes and have an antidepressant efficacy similar to that of tricyclic antidepressants.

Tさん 古い世代の不可逆的MAO(モノアミン酸化酵素阻害薬)は、モノアミンA,Bを区別せずに両酵素の働きを阻害し、三環系抗うつ薬と似た効果がある。

翻訳 古い世代の不可逆的MAOI(モノアミン酸化酵素阻害薬)は、モノアミンA,Bを非選択的に阻害し、三環系抗うつ薬と同等の抗うつ効果がある。

(5-1)MAOIは日本では使いません。

However, MAOIs are not first-line drugs because
patients who receive them must adhere to a low-
tyramine diet to prevent hypertensive crisis
and because MAOIs carry greater drug-interaction risks than do other medications.

Tさん しかし、MAOIは第一選択薬にはならない。というのも、患者は服用に際して低チラミン食を必ず摂取して高血圧症を予防しなければならないからだ。また、MAOは薬物間相互作用のリスクが他の薬に比べて著しく高いからである。

翻訳 しかし、MAOIは第一選択薬にはならない。というのも、患者は服用に際して低チラミン食を必ず摂取して高血圧発作を予防しなければならないからだ。また、MAOIは薬物間相互作用リスクが他の薬に比べて著しく高いからである。

(5-2)チラミンが高血圧誘発物質となります。チーズ、ワイン、ビール、大量のコーヒー、カジキ、ニシン、タラコ、スジコ、そら豆、鶏レバー、イチジクなどに含まれます。

MAOIs appear to be superior to tricyclic agents for people with depression characterized by extreme fatigue or extreme psychological sensitivity to rejection or failed relationships.

Tさん MAOIが三環系抗うつ薬よりも優れた効果を発揮するのは、過労によるうつ病、あるいは患者の心理的感受性が敏感で薬の服用を拒否するとき、人間関係に支障をきたしたような場合である。

翻訳 MAOIが三環系抗うつ薬よりも優れた効果を発揮するのは、うつ病のなかでもだるさが強いもの、あるいは患者が心理的に過敏で拒薬する、または治療関係が築けない場合である。

(5-3)→rejection or failed relationships はこんな感じかなと思うが、どうかな?

MAOIs are also useful for treating patients who do not have a response to tricyclic antidepressants.

Tさん また、MAOIは患者が治療の中で三環系抗うつ薬に反応を示さなかった場合にも利用できる。

翻訳 また、MAOIは三環系抗うつ薬に反応を示さなかった患者にも有用である。

(5-4)うつ病治療におけるresponse 反応 とは、治療によって症状が少なくとも50%改善したものをいう。ハミルトンうつ病評価尺度などで評定する。臨床的全般改善度でいえば、著明にまたは明らかに改善した場合に相当する。

The reversible selective MAO A inhibitor moclobemide (which is not available in the United States but widely available in other countries) and the MAO B-selective inhibitor, selegiline, have a greater safety margin than do SSRIs but similar efficacy.

Tさん 可逆的で選択性を持つMAO A I(モノアミン酸化酵素A阻害薬)であるmoclobemide(米国を除き各国で広く使用されている)、ならびにMAO B I(モノアミン酸化酵素B選択的阻害薬)のselegilineは、SSRIに比べ安全域が広く、類似の効果を有する。

翻訳 可逆的かつ選択性MAO A阻害薬(モノアミン酸化酵素A阻害薬)であるmoclobemide(米国を除き各国で広く使用されている)、ならびにMAO B阻害薬(モノアミン酸化酵素B選択的阻害薬)であるselegilineは、SSRIに比べ効果は同様で、安全域が広い。

(5-5)SSRIよりもいいような書き方をしていますが、そんなことはないと思います。

A selegiline transmedical patch is under consideration by the Food and Drug Administra-
tion (FDA).

Tさん FDA(米国食品医薬品局)は、selegilineの経皮貼付剤について検討中である。

翻訳 ○

(5-6)皮膚貼付剤(パッチ)は、ニチコンパッチと女性ホルモンパッチをよく使います。

OTHER ANTIDEPRESSANTS AND NEW THERAPIES
その他の抗うつ剤と新しい治療
その他の抗うつ剤および新規治療方法

その他の抗うつ剤および新治療法

Mirtazapine enhances the release of norepinephrine by blocking a2-adrenergic autorecepters as well as serotonin 5-HT2A and5-HT3 receptors and histarnine H1receptors.

Tさん Mirtazapineはノルエピネフリンの放出を促進させる。α2アドレナリン自己受容体、同様にセロトニン5-HT2A、5-HT3受容体、ヒスタミンH1受容体の働きを阻害する働きを持っているためである。

翻訳 Mirtazapineはノルエピネフリンの放出を促進させる。Mirtazapineがα2アドレナリン自己受容体、セロトニン5-HT2A、5-HT3受容体、ヒスタミンH1受容体を阻害することによる。

(5-7)as well as ですね。

Its efficacy is similar to the that of tricyclic antidepressants and SSRIs,and it is less likely to have sexual and sleep-related side effects.

Tさん この効果は三環系抗うつ薬およびSSRIに類似しており、さらに服用による性的機能障害や眠気といった副作用も少ないようである。

翻訳 その効果は三環系抗うつ薬およびSSRIと同等、性的機能障害や眠気といった副作用も少ないようである。

(5-8)だいぶ宣伝していますね。

Nefazodone, which blocks the 5-HT2A serotonin receptor and serotonin reuptake, has an anti-depressant efficacy similar to that of SSRIs but with a lower likelihood of sexual-dysfunction and sleep-related side effects.

Tさん Nefazodoneは5-HT2Aセロトニン受容体の再取り込みを阻害し、SSRIと同様の効果を持ち、性的機能障害や眠気などの副作用も少ないものと思われる。

翻訳 Nefazodoneは5-HT2Aセロトニン受容体を阻害し、セロトニンの再取り込みを妨げ、SSRIと同様の効果を持ち、性的機能障害や眠気などの副作用も少ないものと思われる。

(5-9)新薬は性機能障害にターゲットがシフトしているのが読みとれると思います。

Nefazodone appears to be useful in postparrum depression, severe depression, and treatment-resistant major depression with anxiety.

Tさん Nefazodoneは産後抑うつ症、重篤なうつ病、そして不安を伴う治療抵抗性の大うつ病に有益と見られている。

翻訳 Nefazodoneは産後抑うつ症、重症うつ病、さらには不安を伴う治療抵抗性の大うつ病に有益と見られている。

(5-10)産後抑うつ症や重症うつ病では、妄想に近い、強い思いこみに対処する必要があります。そのあたりに効きそうです。

New antidepressive treatments currently being evaluated include vagal-nerve stimulation, rapid transcranial magnetic stimulation, mifepristone
(a glucocorticoid antagonist for treatment of delusional depression), and substance P antagonists.

Tさん 現在、新しいうつ病治療については、迷走神経への刺激療法、経頭蓋骨磁気刺激療法、mifepristone(グルココルチコイド拮抗薬:妄想を伴ううつ病の治療薬)そしてサブスタンスPなどが検証されている。

翻訳 現在、新しいうつ病治療については、迷走神経への刺激療法、経頭蓋骨磁気刺激療法、mifepristone(グルココルチコイド拮抗薬:妄想を伴ううつ病の治療薬)そしてサブスタンス拮抗薬などが研究されている。

(5-11)Agonist あるレセプターに対して、本来くっつく物質と同じ効果を発揮する物質。Antagonist あるレセプターに対して、本来くっつく物質のかわりにレセプターを占拠して、物質のその情報伝達作用をなくしてしまう物質。

Other targets for future agents include neuropeptide Y, vasopressin V1b, N-methyl-D-aspartate, nicotinic cholinergic, delta-opiate, cannabinoid, dopamine Dl, cytokine, and corticotropinreleasing factor 1 receptors, as well as GABA, intracellular messenger systems, and transcription, neuroprotective, and neurogenic factors.

Tさん その他、未来の抗うつ薬として標的になっているのは神経ペプチドY、(下葉体後葉ホルモンである)バソプレッシンV1b、NメチルDアスパラギン酸、ニコチン様コリン作動性デルターオピエイト、カンナビノイド、ドーパミンD1、サイトカイン、副腎皮質ホルモン放出因子1受容体、GAVA(γ-アミノ酪酸)、細胞内伝達システム、転写因子、神経保護因子、神経原性因子などがある。

翻訳 ○

(5-12)→最後、,and–,andの連なりからは、a,b,c,as well as d,e,and (f,g,and h)といった構造と見える。a,b,c,d,e,そして (f,g,and h)。という意味だろう。
いろいろ調べているが、今のところ、空振りというわけです。

Last updated Mar 31, 2006 12:35:13 PM
Mar 30, 2006
Figure 1 と解説

Figure 1 と解説

Figure 1 Targets of Antidepressant Action on Noradrenergic and Serotonergic Neurons

Tさん 図1:ノルアドレナリン系神経細胞とセロトニン系神経細胞における抗うつ標的治療の機構

翻訳 図1:ノルアドレナリン系神経細胞とセロトニン系神経細胞において抗うつ剤はどこに作用しているか

In Panel A, targets of action for antidepressants in the noradrenergic system can enhance activity by blockade of α2 adrenergic autoreceptor, blockade of norepinephrine(NE) reuptake at the synaptic cleft, simulation of α2-adregergic and β2-adrenergic postsynaptic receptors, activation of signal transduction and second messenger pathways, and blockade of monoamine oxidase (MAO), the enzyme involved in NE breakdown.

Tさん パネルAでは、抗うつ薬がノルアドレナリンのシステムを標的に作用し、α2アドレナリン自己受容体の働きを抑制することよって、ノルエピネフリン(NE)の再取り込みをシナプス間隙で抑制している。また、α2アドレナリンおよびβ2アドレナリン後シナプス受容体が神経信号伝達を活発にし、second messengerの経路を確保し、ノルエピネフリンの分解に関与するモノアミン酸化酵素(MAO)の活性を遮断する様子がシミュレーションされている。

翻訳 パネルAでは、抗うつ薬のノルアドレナリン系システムにおける作用を説明している。α2アドレナリン自己受容体の働きを抑制する。シナプス間隙におけるノルエピネフリン(NE)の再取り込みを抑制する。α1アドレナリンおよびβ1アドレナリン後シナプス受容体の刺激物質として作用する。神経信号伝達と二次伝達物質経路を活性化する。ノルエピネフリンの分解に関係するモノアミン酸化酵素(MAO)を阻害する。(結果としてシナプス間隙でのノルアドレナリンを増やし、それ以降の神経信号伝達を促進する。)

(f1-1)ぶつ切りにしました。図の各部分を説明しています。

In Panel B, targets of action for antidepressants in the sertonergic system can enhance activity by blockade 5-HT2A,5-HT2B1, and 5-HT2D autoreceptors; blockade of serotonin reuptake at the synaptic cleft; activation 5-HT1A postsynaptic receptor; activation of signal transduction and second-messenger pathways ;and blockade of the 5-HT2A postsynaptic receptor.Monoamine oxides inhibitors (MAOI) function by blockade of MAO, the enzyme involved in serotonin breakdown.

Tさん パネルBでは,抗うつ薬がセロトニンシステムを標的にし、5-HT2A,5-HT2B1および5-HT2D自己受容体の活性を阻害することによりシナプス間隙におけるセロトニンの再取り込みを阻止している。また、5-HT1A後シナプス受容体および神経信号伝達を活性化する。次にモノアミン酸化酵素阻害薬(MAOI)の機能は、セロトニンの分解に関与するMAOの働きを遮断することである。

翻訳 パネルBでは,抗うつ薬のセロトニン系システムにおける作用を説明している。5-HT2A,5-HT2B1および5-HT2D自己受容体の活性を阻害する。シナプス間隙におけるセロトニンの再取り込みを阻害する。また、5-HT1A後シナプス受容体を活性化する。神経信号伝達と二次伝達物質経路を活性化する。そして5-HT2A後シナプス受容体を阻害する。モノアミン酸化酵素阻害薬(MAOI)は、セロトニンの分解に関与する酵素であるMAOの働きを阻害する。(結果として、シナプス間隙におけるセロトニンを増やし、それ以降の神経信号伝達を促進する。)

(f1-2)セロトニン(5-HT)に関係するレセプターがたくさんあるということです。

Last updated Mar 30, 2006 06:09:43 PM