アーカイブ4

Apr 13, 2006
愛する態度

無条件の愛。

愛する態度は習慣のようなものである。

地球の重力の中で自然に生きているのと同じように、

愛という「重力」の中で、生きているのだ。きわめて自然に。

Last updated Apr 13, 2006 10:46:17 PM

この世への流刑

この世への流刑ともいうべきこの現世で
神の記憶をなくしたら
人生は意味のない苦しみが連続するだけのものとなる

Last updated Apr 13, 2006 09:57:14 PM

神を離れた単身赴任

この世に生きているということは
単身赴任に似ている
神から離れて暮らしているうちに
神を忘れることもある

Last updated Apr 13, 2006 09:43:08 PM

この苦悩から学ばせてください

主よ
この苦悩から学ばせてください
いまは苦しみの苦い味でいっぱいだとしても
苦悩を与えられたことをチャンスとできますように
苦悩から教訓をくみ取ることができますように
苦悩の中にあなたのご意志を読みとることができますように
能動的にあなたの愛を探します
不完全ながら人間の知能を用い努力します
そしてあなたの偉大な配慮を信じます
主よ
この苦悩から学ばせてください

Last updated Apr 13, 2006 06:58:36 AM

泣きじゃくりたい

だって好きだったんだもの。
どうしようもなかったんだもの。

そう言って、
あなたの前で泣きじゃくりたい。

Last updated Apr 13, 2006 06:43:36 AM
Apr 12, 2006
誰の中にも最良のものがある

誰の中にも最良のものがある。

それを見出し育てて行くことが共同体の使命である。

それが共同体の最大の資源である。

Last updated Apr 12, 2006 08:15:00 PM

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(13)

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(13)表4

Last updated Apr 12, 2006 09:01:54 AM

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(12)

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(12)

Some patients with this constellation of symptoms will require electroconvulsive therapy (ECT), and almost all must be treated initially as inpatients.

Tさん 初めから入院加療を要する、一連の症状を有する患者の場合、ECT(電気けいれん療法)が必要となるだろう。

翻訳 妄想や幻覚を伴う気分障害の場合、ECT(電気けいれん療法)が必要となる人もいて、その場合にはほぼ必ず入院で治療を開始する必要がある。

Benzodiazepines are used as an adjunct for anxiety and insomnia in 30 to 60 percent of cases, and in that group improve response and reduce the frequency of treatment discontinuation.

Tさん Benzodiazepinesは不安と不眠の治療に際して30~60%の割合で補助薬剤として用いられている。そして、この治療を受けるグループでは、反応が改善し、治療中断が少なくなる。

翻訳 ○

However, the drugs cause sedation, psychomotor and cognitive impairment, memory loss, and dependence and withdrawal syndromes and are associated with increased rates of falls, fractures, traffic accidents, and death among the elderly.

Tさん しかしながら、この薬剤に起因して鎮静作用、精神運動および認知機能障害、記憶障害、依存、退薬症候群が起こり、転倒、骨折、交通事故、高齢者の死亡の増加につながる。

翻訳 ○

The adjunctive use of benzodiazepines should be of limited duration to avoid dependence, and these drugs should be used with caution in the elderly and those with a history of alcohol or drug abuse or dependency.

Tさん benzodiazepinesの補助薬剤としての使用は、依存症を回避するため使用期間を制限すべきである。また高齢者やアルコール症や薬物乱用・依存症の病歴を持つに患者については使用に注意すべきである。

翻訳 ○

Last updated Apr 12, 2006 09:03:43 AM

スタートを迎える若い二人に

人間として尊敬しあえる二人でいてください。
相手を尊敬するゆえに、その人にふさわしい
パートナーでありたいと努力するでしょう。

話し合いがきちんとできる二人でいてください。
聞く耳を持ってください。
話し合いの基盤となる価値観が分かり合える二人でいてください。
価値観はぴったり共有していなくてもいいのです。理解できれば充分です。
そのためには自分を説明する能力も大切です。

あなたがその人の幸せをサポートできる人、
かつ、
その人があなたの幸せをサポートできる人。
そんな二人でいてください。

あなたも神さまからギフトを与えられ、コールを与えられている。
その人も神さまからギフトとコールを与えられている。
ギフトとコールをまず自分で見つけよう。
才能・性格と、それに応じた天職である。
そこまでは一人で奮闘してください。

そのあとで、お互いにサポートできる関係を築こう。
お互いを生かしあう関係を築こう。

相手があまりにも優れている場合には、
相手の優れた賜物が社会で役立つための
サポートをする役割を積極的・肯定的に果たすのもいい。

神が愛を与え、わたしたちはその愛で隣人を愛する。
二人は愛し合い、さらに周囲の隣人に愛を伝えるだろう。
神の愛があまねく行き渡り、わたしたちを満たしますように。

Last updated Apr 12, 2006 01:26:17 AM

応報

どの人も、その人の行いに応じた報いを受ける。
それだけのことだ。
何も嘆くことはない。

Last updated Apr 12, 2006 12:02:10 AM
Apr 11, 2006
うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(11)

うつ病の治療についてのNEJM総説2005を高校生と読む(11)

※MONITORING TREATMENT RESPONSE
※うつ病薬物治療に対する反応のモニタリング

The response of patients to treatment requires systematic monitoring.

Tさん うつ病の薬物治療に対する患者の反応については、系統的なモニタリングを要する。

翻訳 ○

A practical set of criteria include nonresponse, a decrease in baseline severity of 25 percent or Iess; partial response, a 26 to 49 percent decrease in baseline severity; partial remission, a 50 percent or greater decrease in baseline severity (residual symptoms); and remission, an absence of symptoms.

Tさん 実践的なモニタリング指標としては、「無反応」(基準となる重篤な症状の減少率が25%以下)、「部分的反応」(基準となる重篤な症状の減少率が26~49%)、「部分的寛解」(基準となる重篤な症状の減少率が(症状の残存はあるものの)50%以上)、そして症状が見られなくなる「寛解」が含まれる。

翻訳 実践的なモニタリング指標としては、「無反応」(基準となる重篤な症状の減少率が25%以下)、「部分的反応」(基準となる重篤な症状の減少率が26~49%)、「部分的寛解」(基準となる重篤な症状の減少率が50%以上、これを残遺症状と呼ぶ)、そして症状が見られなくなる「寛解」が含まれる。

Options for the evaluation of the response include rating scales (Table 4) and the global judgment of the treating clinician on the basis of patient and family reports.

Tさん その他の評価基準としては、表4に示す評価尺度や、患者とその家族の申告に基づき治療者が下す総括的判断基準がある。

翻訳 ○

The best predictors of outcome are improvements in anhedonia (loss of pleasure), psychomotor retardation, and loss of interest, which are assessed by asking questions that go beyond “depressed mood.”

Tさん 治療成果の最適な予見方法は、無快感症(喜びの喪失)、精神運動抑制、興味の喪失などが一定の「抑うつ感」を上回っているかどうか質問し、その回答を評価することである。

翻訳 予後の最重要因子は、無快感症(喜びの喪失)、精神運動抑制、興味の喪失である。これらを普通の「抑うつ感」のインタビューよりも細かく質問して評価する。

Suicidal ideation or risk of suicide, pessimism, guilt, and other changes in cognition may take Ionger to improve than vegetative symptoms, such as alterations in sleep or appetite.

Tさん 自殺念慮あるいは自殺のリスク、悲観的な考え方、罪悪感その他の症状改善が認められるのは、睡眠パターンや食欲の変化といった自律神経的症状に比べやや時間を要するだろう。

翻訳 自殺念慮あるいは自殺のリスク、悲観的な考え方、罪悪感その他の認知症状の改善が認められるのは、睡眠パターンや食欲の変化といった自律神経的症状に比べやや時間を要するだろう。

If initial treatment is not tolerated or the response is unsatisfactory (< 50 percent improvement), a change in medication or approach is indicated. Tさん 初期治療に耐性が無いか反応が不十分(改善率50%未満)であれば、薬剤または治療方法の変更を要する。 翻訳 ○ Thirty to 50 percent of patients have substantial residual symptoms after adequate first-line treatment (Table 3). Tさん 30~50%の患者は、適切な第一選択薬(表3)による治療を受けた後でも、症状は残存する。 翻訳 ○ If there has been no improvement after four weeks of treatment with an adequate dose of a given medication, the ultimate response is almost certainly going to be inadequate. Tさん いずれかの薬剤を4週間適量服用した後、何の症状改善も認められない場合には、患者の最終的な反応が思わしくないことはほぼ確実と見てよい。 翻訳 ○ Among patients receiving the same dose of a given drug, blood levels may vary by as much as a factor of 20 because of individual variations in drugmetabolism. Tさん ある薬剤を同量服用しても、患者によっては血中濃度に20倍の差が生じることもある。これは、薬剤の代謝に個人差があるためである。 翻訳 ○ Such variations are caused by genetic differences, the effects of drugs on liver enzymes,and the effects of aging. Tさん こうした差は、個人間の遺伝子的差異、薬剤が肝酵素に与える影響、年齢などによって生じる。 翻訳 ○
Before medications are switched, consideration should be given to the diagnosis, the medication dose, and adherence to the drug regimen.

Tさん 投与する薬剤を変更する前に、下された診断、投与量、そして服用方法・用量を遵守したかどうかを検証しなければならない。

翻訳 ○

Coexisting medical conditions, alcoholism, substance-use disorder, or the use of nonpsychianic medications such as beta-blockers may also underlie treatment failures.

Tさん 合併症、アルコール依存症、薬物乱用、あるいはβブロッカーといった非精神病薬の使用も、うつ病薬物治療の失敗につながるおそれがある。

翻訳 ○

Nonresponse to medication requires a treatment change (Fig. 2).

Tさん 薬物治療に対し無反応の場合は、治療方法を変更する必要がある(図2)。

翻訳 ○

Switching to an antidepressant from a different pharmacologic class minimizes polypharmacy and reduces the risk of adverse drug interactions and side effects seen with combinations of similar drugs.

Tさん 薬理学的分類を異にする抗うつ薬への変更は、多剤併用を避け、類似の薬剤による好ましくない相互作用と副作用のリスクを最小限にする。

翻訳 ○

The disadvantage of switching agents may be the loss of a possible partial response from the initial drug and a delay in the onset of antidepressant action from the second.

Tさん 薬剤変更のデメリットを挙げるなら、最初に投与した薬剤の部分的な効果が失われること、そして変更後の抗うつ薬の効果が出るまでに時間がかかることだろう。

The initial medication may need to be tapered to avoid symptoms of discontinuation, such as nausea, headache, and sensory changes.

Tさん 最初の薬剤の投与量は漸減する必要がある。これは、吐き気、頭痛、知覚変化といった中断症状を避けるためである。

翻訳 ○

()薬は急に増やしたり急に止めたりしないで、だんだん増やす、だんだん減らすようにしましょう。例外もありますが。

Switching from irreversible MAOIs to most other agents requires a minimum drug-free period of two weeks.

Tさん 不可逆的MAOI(モノアミン酸化酵素阻害薬)から、他の薬剤へ変更する際には最低2週間の断薬期間を要する。

翻訳 ○

Switching to a new antidepressant from the same pharmacologic class is one option.

Tさん 薬理学的分類が同じグループの中の新しい抗うつ薬に変更するのもひとつの方法である。

翻訳 ○

Patients who do not have a response to one SSRI have a 40 to 70 percent chance of having a response to a second SSRI.

Tさん あるSSRIに無反応だった患者のうち、40~70%は、2番目に採用するSSRIに反応を示す可能性がある。

翻訳 ○

Another approach is the use of two antidepressants from different classes with complementary mechanisms of action to avoid loss of a partial response to the first medication.

Tさん もう一つのアプローチは、相互補完的な作用機序を持つ2番目の抗うつ剤を異なる薬理学的分類から選び、初めに服用した薬の部分的な効果を無駄にしないことである。

翻訳 ○

This approach increases the risk of drug interactions and new side effects, as well as the cost of treatment.

Tさん ただし、このアプローチの場合、薬物間相互作用、新たな副作用、治療費の増加といったリスクも伴う。

翻訳 ○

Augmenting antidepressant medication with other agents, so-called augmenting agents, that may enhance antidepressant efficacy avoids the transition from the first to the second antidepressant and builds on partial remission.

Tさん いわゆる附活薬剤によって、抗うつ薬の効果を補う方法であれば、1番目から2番目の薬剤への移行に際して効果が失われるのを防ぎ、部分的な寛解の足がかりともなる。

翻訳 ○

Lithium is a first-line augmenting agent.

Tさん リチウムは、附活薬剤の第一選択薬である。

翻訳 ○

Two to four weeks of lithium treatment are needed before the response can be assessed.

Tさん リチウムの効果を評価するには2~4週間を要する。

翻訳 ○

Lamotrigine is an effective augmenting agent for patients who do not have an adequate response to fluoxetine.

Tさん Lamotrigineはfluoxetineに十分反応しない患者にとって効果のある附活薬剤である。

翻訳 ○

Antipsychotic agents may augment the response in nonpsychotic major depression.

Tさん 非精神病性の大うつ病に関しては、抗精神病薬が附活薬剤としての効果を発揮するかも知れない。

翻訳 ○

Thyroid supplements have been advocated even in the absence of clinical hypothyroidism for the purpose of enhancing antidepressant action.

Tさん 甲状腺サプリメントは甲状腺機能低下症ではない場合にも、抗うつ作用を増進させるものとして推奨されてきた。

翻訳 ○

Modafinil is a stimulant and as an adjunct may alleviate residual sleepiness and fatigue.

Tさん Modafinilは興奮誘発剤であるが、残存する眠気と倦怠感を軽減する補助薬剤としても機能する。

翻訳 ○

Mood disorders with delusions or hallucinations respond better to an antidepressant-antipsychotic combination than to either alone.

Tさん 妄想や幻覚を伴う気分障害については、単一のどの薬剤よりも、抗うつ薬と抗精神病薬の組み合わせが良い反応を示す。

翻訳 ○

Last updated Apr 11, 2006 11:11:31 AM

イザヤ 43:4

わたしの目には、あなたは高価で尊い。

わたしはあなたを愛している。

-------------

わたしはあなたの幸せを願うことができる

父親みたいに

悲しいような成長したような変な気分だ

あなたにこの言葉を贈ろうとして

先に別れが来てしまった

それも神の摂理なのか

Last updated Apr 11, 2006 07:04:02 AM

最後に残ったもの

だって好きなんだもの
どうしようもないんだもの

結局、それだけが残るのだった

えらく月並みなものが残ったな

Last updated Apr 11, 2006 06:51:59 AM

倫理的真空

倫理的真空について考え

どう考えても倫理的真空なのだと

結論が出る

どうしようもない

Last updated Apr 11, 2006 06:57:35 AM

朝の祈り

朝の祈り

この巨大な倫理的真空に対抗する力をお与えください。
隣人に対する愛の力をお与えください。
時間がすべてを流し去るとしても、
それでも対抗し、よって立つ固い場所をお与えください。

Last updated Apr 11, 2006 07:08:57 AM
Apr 10, 2006
あなたじゃなきゃいらない

女贈る

もういいの
これ以上の恋愛は
いらない
ここから先は
あなたじゃなきゃ
いらない
そう思えたら
こころがすっと
軽くなりました

返して贈る

もう充分だ
おまえ以外は
もういらない
ここから先は
おまえでないなら
なにもいらない
おまえだけが
おまえだけが
わたしを満足させる

Last updated Apr 10, 2006 10:04:36 PM

惜しき春

散りぬべき花の限りはおしなべていずれともなく惜しき春かな(後撰集・詠み人しらず)

Last updated Apr 10, 2006 07:50:41 PM

韓国映画「スキャンダル」愛に近い人遠い人

愛に近い人と遠い人がいる。

愛に近い人は自分を捧げてしまう。傷つきやすい。しかも、深く。無防備だと人に言われるくらい、傷つきやすい。

愛に遠い人は自分を守る。ひたすら守る。そのような人生で何が面白いのか分からないが守っている。傷つかないように守る。

そのように一応分けるとして、ひたすら自分を守っていた人が、何かの拍子に一番悪い人の犠牲になる。それが男と女の不思議なところだ。

韓国映画「スキャンダル」の一場面である。

Last updated Apr 10, 2006 07:47:40 PM