「Bohemian Rhapsody」 Queen

ロックミュージカル「We will rock you」のコマーシャルを見た。Queenの昔の曲はキムタクのドラマでも使われていたし、テレビコマーシャルでもときどき流れる。わたしの本棚にもQueenのCDが何枚かある。イギリスでは人気投票が発表される。好きな曲一位はジョン・レノンだったりQueenだったりするが、Queenの中では「Bohemian Rhapsody」が一番人気のようだ。アメリカでは「We are the champion」が広く支持されていると聞く。Freddie Mercuryは特別な人なのだと思う。
歌詞の内容はわたしには少し難しいところがある。試みに訳してみる。

Bohemian Rhapsody Queen
Words and music by Freddie Mercury

Is this the real life-
Is this just fantasy-
Caught in a landslide-
No escape from reality-
Open your eyes
Look up to the skies and see-(skyは複数形なのか!)
I’m just a poor boy,I need no sympathy-
Because I’m easy come,easy go,
A little high,little low,
Anyway the wind blows,doesn’t really matter to me,
To me

Mama,just killed a man,
Put a gun against his head,
Pulled my trigger,now he’s dead,
Mama,life had just begun,
But now I’ve gone and thrown it all away-
Mama ooo,
Didn’t mean to make you cry-
If I’m not back again this time tomorrow-
Carry on,carry on,as if nothing really matters-

Too late,my time has come,
Sends shivers down my spine-
Body’s aching all the time,
Goodbye everybody-I’ve got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth-
Mama ooo- (anyway the wind blows)
I don’t want to die,
I sometimes wish I’d never been born at all-

I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche,scaramouche will you do the Fandango-
Thunderbolt and lightning-very very frightening me-
Galileo,Galileo,
Galileo Galileo
Galileo figaro-Magnifico-
But I’m just a poor boy and nobody loves me-
He’s just a poor boy from a poor family-
Spare him his life from this monstrosity-
Easy come easy go-,will you let me go-
Bismillah! No-,we will not let you go-let him go-
Bismillah! We will not let you go-let him go
Bismillah! We will not let you go-let me go
Will not let you go-let me go
Will not let you go let me go
No,no,no,no,no,no,no-
Mama mia,mama mia,mama mia let me go-
Beelzebub has a devil put aside for me,for me,for me-

So you think you can stone me and spit in my eye-
So you think you can love me and leave me to die-
Oh baby-Can’t do this to me baby-
Just gotta get out-just gotta get right outta here-

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters-,nothing really matters to me,

Any way the wind blows….

ボヘミアン・ラプソディ

これは現実なのか
それともただの幻なのか
まるで地滑りだ
現実からは逃げられない
目を開いて
空を見ろ
僕は哀れな男 でも同情はいらない
なんとかやってきたさ
いいこともあれば 悪いこともある
どっちにしたって なるようにしかならないさ
僕にはたいしたことじゃない
僕には

ママ たったいま人を殺した
あいつの頭に銃口を突きつけて
引き金を引いた 奴は死んだ
ママ 僕の人生は始まったばかりなのに
僕はもうだめにしてしまったよ
ママ ああママ

ママを泣かせるつもりじゃなかったんだ
明日の今頃僕が戻らなくても
ママは今のままで生きていってね
まるでなんでもなかったみたいにね

もう遅すぎる 僕の人生の終わりが来た
体中を震えが走る
ずっと体が痛い
さようならみんな 僕はもうあの世に行くよ
みんなと別れて 真実と直面するよ
ママ ああママ(なるようにしかならないさ)
僕は死にたくないよ
いっそのこと生まれてこなければよかったよ

小さな男のシルエットだ
スカラムーシュ スカラムーシュ 踊れファンタンゴ
雷鳴と稲妻—とても恐ろしい
ガリレオ ガリレオ
ガリレオ ガリレオ
ガリレオ フィガロ—貴き人よ
僕は哀れな男 誰にも愛されない
彼は貧しい生まれの哀れな男
この怪奇な運命から彼の命を救ってやろう
いままでなんとかやってきたんだ 僕を天国に行かせて
神に誓って!だめだ お前を天国に行かせない 彼を天国に行かせて
神に誓って!だめだ お前を行かせない 彼を行かせて
神に誓って!だめだ お前を行かせない 僕を行かせて
お前を天国に行かせない 僕を天国に行かせて
お前を行かせない 僕を行かせて
ノーノーノーノーノー
ママ ママ 愛するママ 僕を天国に行かせて
魔王ビールズバブ 頼むから地獄は嫌だ 
僕を助けて 僕を助けて 僕を助けて

それじゃ 僕に石をぶつけ
顔につばを吐きかけることができるのか
愛していると言いながら僕を見殺しにできるのか
ああ 君がそんな仕打ちをするなんて
すぐに逃げ出さなくては
いますぐ ここから逃げ出さなくては

何もたいしたことはない 誰もが知っていることさ
たいしたことじゃない
本当に僕にはたいしたことじゃないのさ

どっちみち なるようにしかならないのさ
(有満麻美子訳を参考にして改訳)

—–
二種のCDに附属している訳に違いもあったので、参考にして自由訳してみた。
途中からオペラのセリフの歌い合いみたいになる。

いきなりrealかfantasyかというから、とても精神科的である。
realかfantasyかいつも考えている。

スカラムーシュは空威張りする臆病者。いつもハーレクインにいじめられ
るらしい。ガリレオはどのような関連かわたしにはよく分からない。

Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters-,nothing really matters to me,
この反復がこころにしみる。

前半で、人を撃ち殺して、死刑は決まった。
後半は、天国行きか地獄行きか決められる。
天国に行かせて、地獄はいやだと嘆願している。

人を撃ち殺して死刑になりそうな男が絶望の叫びをあげている
でも、考えてみれば、
どの人も、どの人生も、死刑を宣告されていて、絶望の叫びをあげているような
ものだとのメッセージと思える。
その絶望からいかに生きるかの展望は、ここにはない。
嘘っぱちで薄っぺらな希望を歌わない態度は潔いとも思える。

もう少し希望を歌いたいし、人間を信じる気持ちを歌いたいと思うが。
そんなことをしないからロックはかっこいい。